O aspecto mais interessante é que o anúncio parece traduzido diretamente do francês. "Garage" é masculino, ahi se encontrará ("ici on trouvera"), carros ... de occasião ("voitures d' occasion"), toma encommendas ("prendre des commandes"), atelier de concerto ("atelier d' entretien"), pneumaticas ("pneumatiques"), peças de sobresalente ("pièces détachées"), motocyclettas e bicyclettas ("motocyclettes et bicyclettes") e por aí vai. Aliás "voitures d' occasion" são carros usados, não me parece que os fregueses do Auto-Palacio pretendam comprar autos de 2ª mão. E por fim, gostaria de identificar a marca e modelo do veículo exposto.
O aspecto mais interessante é que o anúncio parece traduzido diretamente do francês. "Garage" é masculino, ahi se encontrará ("ici on trouvera"), carros ... de occasião ("voitures d' occasion"), toma encommendas ("prendre des commandes"), atelier de concerto ("atelier d' entretien"), pneumaticas ("pneumatiques"), peças de sobresalente ("pièces détachées"), motocyclettas e bicyclettas ("motocyclettes et bicyclettes") e por aí vai. Aliás "voitures d' occasion" são carros usados, não me parece que os fregueses do Auto-Palacio pretendam comprar autos de 2ª mão. E por fim, gostaria de identificar a marca e modelo do veículo exposto.
ResponderExcluir